vendredi 27 février 2009

El tiempo libre en nuestro instituto



En mi instituto, durante el tiempo libre , podemos hacer muchas cosas.
Como salir en Bar le Duc para ir al cine, quedarnos en el CDI (centro de documentación y de información) o hacer otras cosas, o trabajar en las salas de estudios ( nuestras salas de estudios son nuevas porque eran muy antiguas) y cuando
no tenemos trabajo, jugemos con amigos a naipes.
Podemos divertirnos en la cafeteria donde se puede jugar al futbolin, o los
juegos de sociedad.

Amaury

vendredi 20 février 2009

FÊTES TRADITIONNELLES DE LA CAMPANA (SEVILLE).


LA ROMERÍA
Notre Romería est une des meilleures des alentours. Elle a lieu le 2ª samedi de mai bien qu’ on commence d`abord quand la vierge est portée en procesion de San Lorenzo á la paroisse oú commence une neuvaine.(Neuf jours de cultes religieux)


Finis les neuf jours, la vierge sort en procesion par les rues du village oú ils sont reçus avec des fleurs, et ceux qui sommes dévots, nous nous habillons avec des vêtements de « flamenca », en remplissant de musique l`acte.

Le jour de la Romería a lieu une messe á sept heures du matin et á huit heures nous partons á pied, dans des carrozas et sur des chevaux, tout le monde chante et danse.

Nous partons á la propriété des Miura, á 7km, nous mangeons et buvons toute la journée.

Et en tombant la nuit nous retournons á notre village.

MARÍA JOSÉ OLIT HAZA,2º BTO-C

mercredi 18 février 2009



ÉGLISE DE SAINT PIERRE

L’Eglise de Saint Pierre est la plus grande église de Carmona, elle a été construite au XV siécle sur le terrain qu´occupait l’érmite de la vierge de l’ancienne Levée , au stylle Mudejar. Elle a été ensuite assez reformée tout au long du XVIII siécle.
Á l’exterieur, on peut observer sa tour, un des monuments les plus importants.





ÉGLISE DE SAINTE MARIE
C’est el monument le plus
important de Carmona, du XVI siécle, il se situe au centre historique de la ville et constitue la premiere construction de la reconquête, en se basant sur la mosquée majeure, de laquelle il reste certains éléments comme par exemple le palais des abolitions et des élements extérieures comme les fenêtres et décorations.
D’un style gothique assez ancien, sont le salon et les capilles latérales. La porte du soleil est de l’époque Barroque.

Elena Barrera, 1ºBto C


LA CAMPANA ( mon village)

En les IES Maese Rodrigo, nous étudions un groupe d´éléves distribués en 1º et 2º de baccalauréat. Nous étudions là parce que mon village est petit et nous ne disposons pas de baccalauréaut. Je vous présente mon village, La Campana : Il a 5.000 habitants, et nous disposons des lieus admirables; comme la paroisse Santa María La Blanca, notre couvent et l´ermitage de San Lorenzo, où est la vierge de Fátima.


L´ermitage de San Lorenzo

Notre paroisse

La place du centre.

Arrive maintenant le carnaval qui est les deux dernières semaines de février, nous nous déguisons et sortons dans les rues en chantant.



Nos rues sont jolies, pleines de gens bons et gentils, où il y a beaucoup de culture.

Ce que j´aime le plus est ma foire : inundation de lumiéres et musique partout, la jeunesse danse jusqu´au lever du jour dans les portes des discothèques...



et les plus petits montent dans des attractions.



Voilà mon village! J`espére que vous ayez aimé!


Mª José Olit, 2º BTO C

mardi 17 février 2009

Los adultos del establecimiento

Nuestro instituto se compone de 22 personas en la administración, 23 personas encargadas de la disciplina en el centro escolar, 3 documentalistas, 2 enfermeras, 46 personas encargadas del laboratorio y 133 profesores.

La administración:

El director del instituto se llama Señaor Charron, dirige el instituto y el colegio. Tiene un secretaria y un adjunto (S. François) que tiene dos secretarias.
Para administrar el instituto, 8 personas se ocupan del dinero del establicimiento (intendancia). Hay también un jefe de los trabajos y 4 consejeros principales de educación.


La oficina del director y su adjunto están en la construcción D (véase el plano). El secretaria, el centro de informacion y de documentación, la intendencia están también en la construcción D. La oficina de los consejeros principales de educación y de los vigilantes está en la construcción A.

Los profesores :

En nuestro instituto, hay 14 profesores de Matemáticas. 17 de física, 6 de ciencias de la vida et de la tierra, 5 de letra classica, 6 de letra morderna, 3 de alemán, 11 de inglés, 5 de español, 1 de italiano, 2 de arte, 9 de historia, 3 de ciencias económicas y sociales, 4 de filosofía, 12 de gestión, 2 de venta, 4 de informática, 8 de electrónica, 3 de construcción, 4 de física aplicada y 6 de deporte.



Gael y Simon


Lo que sigue no tiene nada que ver con el artículo, se trata de una "nube de palabras" que hizo Simon; le pedí que la hiciera porque me parecía bonito...
Si queréis saber cómo hacer, pedid al chico que os explique...

lundi 16 février 2009

COIN GASTRONOMIQUE



PISTO ANDALUZ


Ingrédients pour six personnes:



- deux oignons

- deux piments verts

- un piment rouge

- quatre tomates

- deux courgettes

- deux-trois gousses d´ail

- huile

- une petite cuillerée de sucre

- sel

- deux-trois oeuf

- tomate frite



Élaboration

1) Peler et couper en morceaux les tomates.

2) Peler et couper en morceaux les oignons et les courgettes.

3) Nettoyer bien les pépins de les piments.

4) Frire légérement les ails et les oignons dans une casserole avec un peu de huile pendant deux minutes.

5) Ajouter les piments et cuire pendant cinq minutes plus

6) Ajouter le courgette deux minutes, puis ajouter la tomate.

7) Laisser cuire pendant quinze minutes, jusqu´á ce que la tomate est faite.

8) Ajouter le sucre et le sel.



FINALEMENT dans un pot ajouter tout le contenu et ajouter la tomate frite et les oeufs.

EN ESPAGNOL:

Ingredientes para 6 personas:

- dos cebollas

- dos pimientos verdes

- un pimiento rojo

- cuatro tomates

- dos calabacines

- dos-tres cabezas de ajo

- aceite

- una pequeña cucharada de azúcar

- sal

- dos-tres huevos

- tomete frito



Preparación:



1: Escaldar los tomates, quitarles la piel y trocearlos en dados.

2: Pelar y trocear las cebollas y los calabacines en dados.

3: Limpiar bien los pimientos de pepitas y trocear la carne en dados o rodajas.

4: Sofreir a fuego moderado los ajos y la cebolla en una cazuela con un poco de aceite un par de minutos.

5: Añadir los pimientos y seguir cocinando unos 5 minutos más.

6: Añadir el calabacín un par de minutos sin dejar que se queme la cebolla y añadir entonces el tomate.

7: Dejar cocinar unos 15 minutos más, hasta que se haga el tomate y reduzca su jugo.

8: Añadir el azúcar y la sal, dar un hervor y apartar del fuego.

9. Finalmente en una fuente, verter todo el contenido y añadir los huevos y el tomate frito.


Patricia Galán, 2ºBto,C
COIN GASTRONOMIQUE




CRÊPES AU CAMEMBERT

Pâte à crêpes: 150 grs de harina, 2 oeufs, 3dl de lait, 1 pincée de sel, 1 cuillerée à soupe d’huile
Garniture: 50 grs de beurre, 40 g de farine 1 dl 1/2 de lait, 1/4 de camembert, fromage rapé, 1 bol de sauce de tomate.
Preparation:
Crêpes: preparer la pâte à crêpes avec les éléments ci-dessous dédignés. Laisser reposer pendant au moins une heure. Faire les crêpes et les garder au chaud.



Garniture: préparer la sauce en faisant fondre le beurre dans une casserole, y verser la farine, tourner avec une cuillère en bois; verser doucement le lait tiède dessus en continuant à tourner.
Amener à ébullition, poivrer, puis retirer du feu. Écraser le camembert et l’ incorporer à la sauce en remuant. Goûter et rectifier l’ assaisonnement s’ il y a lieu.
Farcir les crêpes avec cette garniture, pues les ranger dans un plat à gratin, napper avec la sauce tomate, saupoudrer de gruyère de gruyère râpé. Faire gratiner au gril ou à four chaud de 8 à 10 minutes. Servir aussitôt.
Trucs: Tous le fromages à pâte molle et croûte feurie peuvent être utilisés. Ne saler la béchamel, si nécessaire, qu’ après l’ incorporation du camembert.



Francisco Eduardo Martínez, 2ºBto C

lundi 9 février 2009

COIN GASTRONOMIQUE

RECETTE: TORRIJAS (Plat typique de La Semaine Sainte)



INGRÉDIENTS:
-Pain dur ou "de torrijas".(Coupé en tranches)
-3 oeufs.
-Cannelle en branche (1 branche).
-Sucre.
-Miel.
-1/2 litre de lait.
-Un zeste de citron.
-Huile d´olive.

PRÉPARATION:
1. Faire bouillir le lait avec la cannelle en branche et le sucre( trois cuillerées).

2.Battre les trois oeufs et les mettre dans un plat.

3.Quand le lait est froid, on mouille un peu le pain dans le lait.

4.Après, le pain est passé par les oeufs battus.

5. Frire le pain dans l´ huile d´olive et le retirer quand il sera doré.

6.Finalement, le pain est passé par le miel.

Bon appétit !!

Isabel López Oviedo, 2ºBto-C
COIN GASTRONOMIQUE



RECETTE: TARTE AUX POMMES.

INGRÉDIENTS:

- 3 oeufs.
- 3 pommes et 2 pommes pour orner.
-1 verre de lait.
- 1 verre de sucre.
- 1 verre de farine.
- 1 sachet de levure en poudre.


PRÉPARATION:

1.Peler les pommes, les couper et les moudre.

2.Battre trois oeufs avec les autres ingrédients et ajouter les pommes moulues.

3.Les deux autres pommes on les coupe en tranches.

4.On met la masse dans le moule et les tranches au-dessus.

5.Préchauffer le four, mettre le moule dedans et laisser environ trente minutes.

6.Retirer le moule et lui mettre de la confiture d´abricot par dessus.


Bon appétit!!

Isabel López Oviedo, 2ºBto-C
FÊTES TRADITIONNELLES





“LA SEMANA SANTA”



“La semana santa” est célébrée dès le siècle XVI et elle a une renommée universelle.
À cette fête beaucoup de personnes s'habillent de « nazarenos »,C´est l´ habit montré dans ces images
(Chaque procession a une couleur de »nazarenos »).



En attendant les «costaleros» (le nom qu´on donne aux personnes qui chargent et portent «el paso»(ensemble formé par des images religieuses qu´ils portent sur leurs dos).
À cela on le nomme « paso »



Au-dessous de ce qu'on voit dans cette image, c'est où les « costaleros » se situent.
Tous les jours il y a des processions (c'est-à-dire des parcours de ces « pasos » avec ses « nazarenos » et des groupes de musique derrière ceux-ci. Il n'y a pas de musique seulement dans celles-là « du silence », qui représentent la mort de JESÚCRISTO ). Toujours le « paso de Cristo » sort d'abord et après le « paso de la virgen », ou « paso de palio »
Exemples de « paso de la virgen » :

« LA MACARENA » et « LA ESPERANZA DE TRIANA »




Chaque « procesión » sort de son église et a son propre parcours établi ,bien que toutes doivent passer par la " carrière dénommée officielle", c'est-à-dire, les rues les plus significatives de la ville. Ils ont l'habitude de sortir l'après-midi et se recueillent à l'aube.
Dans les processions il semble très émouvant écouter les « SAETAS » ; qui sont chansons que les gens chantent à "cappella" dès les balcons en honneur des images religieuses.
Dans cette image on montre une personne en lui chantant une « SAETA »



À cette fête les personnes doivent avoir une patience infinite puisque l'attente pour observer les « procesiones » a l'habitude d'être très longue. La plupart de « nazarenos »,
ils peuvent être observés dès n'importe quel point de son parcours.
« La semana santa » est l'un des bons accueils les plus voyants et émotifs, pour beaucoup de personnes de c'est un peu qu'il leur arrive au coeur.




L'art coloré et la musique se mélangent dans les actes qui ont lieu pour rappeler le décès de « Jesucristo » .«las procesiones » ont une grande beauté, voilà un autre de « los pasos »



Dans ces « procesiones » les personnes habillées avec leurs vêtement caractéristiques parcourent les rues en portant « los pasos » au rythme des tambours et la musique en produisant des mélodies de grande beauté.



Mª Ángeles Guerra, 2ºBto-C

dimanche 8 février 2009



FÊTE DE LA CAMPANA (SEVILLE)


San Nicolas de Tolentino a été le parrain de la campagne il y a plus de 400 ans. Sa fête est célébrée le dixième jour de Septembre,une semaine avant on commence à célébrer les fêtes. Dans ces fêtes, nous pouvons profiter d'autres événements:
- Diversité des tournois de sports comme le beach-volley, football 7, football, basket-ball, tennis, handball, le hockey et le badminton. Les tournois sont répartis en plusieurs prix tels que des tickets d´ achats,des trophées et de l´argent.
Normalement, le deuxième jour il y a une course de vélo dans laquelle tous les enfants participent dans cette ville.
- Elles sont aussi célèbres les courses de cette dernière nuit jusqu'à trois heures du matin.
- Le Show le plus attendu par tous, jeunes et vieux, est le grand art d'affichage Bullfighting Emilio Caro “el león Katanga”.
- Le dernier jour, le matin, c'est très amusant de participer à “la cucaña”: On place une colonne en bois graissée et il s´agit d'attraper un jambon qui est placé au bout de la colonne.
Pour finir, à 12 heures du soir, il y a des feux d'artifice.

Vous avez aussi des fêtes de ce type?
Quelles sont vos fêtes préférées?

Antonio Javier et Daniel, 1ºbach B/D



SITUATION. L'alcazar de la Porte de Séville se trouve dans la Place de Blas Infante, sur la Porte de Séville de la muraille urbaine de Carmona, au centre de la province de Séville, et proche de la capitale. Sa communication est assez bonne puisque elle se trouve près de la route nationale.



HISTOIRE. Carmona a été colonisée par les Phéniciens et les Carthaginois, et puis elle est devenue une ville romaine de grande importance. Dans l'année 884, Carmona a servi d'un refuge aux sévillans qui fuyaient des Normands. Après cinq siècles d'histoire musulmane, Carmona a été reconquise par Ferdinand III, le Saint, en 1247. Carmona a subi le siége de sa Séville voisine jusqu'à l'incorporer à son royaume en 1502.




DESCRIPTION.L'Alcazar s'érige sur la Porte de Séville, en formant ainsi un complexe défensif presque inexpugnable. Il possède quelques éléments à se faire remarquer comme la tour de l'Hommage.




Juan Antonio Naranjo Camacho y Juan Li Ye, 3ºESO-C

jeudi 5 février 2009

Un poco de amor...

Aquí está una sorpresa para vosotros para celebrar la San Valentín descubriendo música francesa...
Cada uno de los alumnos de aquí han elegido una canción francesa que habla de amor y hemos hecho una play list;además, cada uno os explica su elección
Ahora, ¡a disfrutar!


Découvrez Renaud!


He eligido la cancion "tant besoin de toi" del cantante "Marc Antoine" por que me gustan el ritmmo y la melodia. Me gusta tambien la voz del cantante. La letra me emociona.
Adrien

He elegido le canciòn " elle avait les mots " de Sherifa Luna porque me encantan el ritmo y la melodìa . Me gusta todas sus canciònes . Me encanta su voz
Mathilde

He elegido la canción "au coeur de la nuit" por que me gusta "Telephone" y el ritmo es muy pegadizo y me gusta la voz del contenta Jean Louis Aubert.
Benjamin

He elegido la cancion "si seulement je pouvais lui manquer" porque la letra me emociona porque el cantante habla del amor de un padre.
En efecto la letra me pone triste y nostalgica porque representa mi vida. La melodia de la cancion esta triste.
Marion

He elegido la canion "Une dérniére danse" porque me encanta el groupo. La letra y la melodia me emociona. El cantante hago un voz pegadizo.
Cindy

He elegido también la canción "Une Dernière Danse"porque me encanta KYO.Me encantan su voz y su letra.Sé toda letra de esta canción.
La letra es fácil a comprender.Es una canción francesa que me encanta.
David..

He elegito la cancion " quand on à que l'amour " porque la letra son muy pegadijo .
Este cancion habla de un hombre que solo puedo dar su amor
Allan

He elegido la cancion "Petite Marie" de Francis Cabrel porque es una preciosidad. Me emociona y me mueve a pensar de mi futuro. Ademas, la letra y la melodia son pegadizos. i No es mucho mi estilo pero me gusta !
Gael

He eligido la cancion " J'envois valser" de Zazie porque me gusta la letra y el ritmo me mueve a bailar y cantar.
La letra dice que el amor no se compra por las joyas , dice tambien que cuando estamos ambos , el dinero esta menos importante que el amor .
Camélia

He elegido la cancion " entre nous " de Chimène Badi porque me gusta la voz de la cantante. La letra me emociona. Este cancion me marca porque esta el primer CD de una candidata del primer tele realidad que he buscado nuevos cantantes.
Tatiana


Me elegido "Même si" de Grégory Lemarchal.
porque la voz de Grégory me encantan.
Sus letras, sus canciones me emocionan porque me gusta el estilo.
Maxence

He elegido « Elle m’a dit » de Cali.
Me quedé un tento soprendido por la letra, me pone de buen humor !
Me encanta la voz de Cali, la melodia es una pasada y me emocina el estilo !
Simon

He elegido la canción "mon coeur, mon amour" de Anaïs porque me parece original.
La cantante tiene una voz y un estilo especial y se puede que no gusta a todos.
No es el estilo de música que escucho todos los días creo que es cochondo.
Espero que váis a apreciar.
Besos,
Léa

He elegio la canción "Tunnel d'Or" porque me encanta y es la canción que prefiero y que escucho más en este momento.
Nawal

He elegito la canción " Aimer jusqu'à l'impossible" porque la letra me emociona en efecto es un amor imposible, porque una mujer quiere un hombre pero este amor es imposible. Que está enamorado de ella. Despues la mujer dice que el amor le tiene salvado.
He elegito tambíen porque me gusta la melodía porque hay el piano y el guitarra. Esta canción mover a querer pesar de todos las dificultad que el peudo tener.
Charlotte

he elegito la cancion "morgane de toi" del cantante Renaud porque me gusta la letra, la melodia es mucho guapa. la voz y el estilo de Renaud son unicos.
Este cancion es una pasada.
Mathias

He elegido la canción "Mi amor" de Kenza Farah en primer porque la cantante tiene una voz mucha guapa. Para mi, la letra es una pasada, una preciosidad y me emociona; en efecto, me hace pensar un chico de que estaba enamorada hay algúnos años.
Además, la melodía me muevo a bailar porque tiene un ritmo pegadizo...
Besos de Juliette

mardi 3 février 2009

COIN GASTRONOMIQUE



Emplacement

La Situation le Pays : l'Espagne
La Communauté : Andalucía
Typique de : Sevilla
La Province : Sevilla

Caractéristiques

Les Aliments De base : la tomate
Compliquez : Facile
Le Temps de préparation : 30 min.
Des convives : 4
Saison: l'Été

Ingrédients

1 kg de tomates rouges mûres
1 piment vert
2 gousses d'ail
100 g. d'un pain du jour antérieur sans écorce
1 petite tasse et demie d'une huile d'olive une demie petite tasse de vinaigre
2 cuillères de sel




Pour la garniture :

1 petit oignon
1 une tomate mûre ferme
50 g. d'un piment vert
50 g. d'un concombre
1 oeuf cuit
100 g. d'un pain du jour antérieur

Préparation

Tremper avec un peu d'eau la miette du pain. Éplucher les tomates et leur retirer les pépins. Éplucher et couper en morceaux les gousses d'ail. Laver, couper en morceaux le piment et lui retirer les pépins. Mettre tous les ingrédients et triturer jusqu'à ce qu'une purée fine reste. Essayer le point du sel. Passer à un récipient, le fermer et le mettre au réfrigérateur comme minime 1 heure. Couper en morceaux finement, dans carrés petits les ingrédients de la garniture, chacun par séparé. Les mettre aux récipients individuels et les tirer à la table en accompagnant au gazpacho.



Juan Li Ye, 3º ESO-C







lundi 2 février 2009

Los adultos del instituto

En este instituto, hay muchas personas que contribuyen a la organización del establecimiento, para un buen funcionamiento, he aquí algunas:

- Juliette y Marion le han dicho, el establecimiento escolar Poincaré agrupa un colegio y un instituto, así, ciertos empleados son especializados para los colegiales o para los alumnos de instituto. Entonces dos mujeres se ocupan del centro de documentación y de información (C.D.I.) del instituto y otra mujer trabaja en el C.D.I. del colegio.

- El medico escolar sirve para detectar la necesidad eventual de gafas, el riesgo de obesidad,…

- Hay dos enfermeras; cuando estamos enfermos, o tenemos un problema de salud, vamos a verlas.

- Una asistenta social está aquí para ayudar a los alumnos que tienen problemas con la familia, o los otros alumnos,...

- Cuarenta y siete personas forman los técnicos, obreros de servicio. Entretienen las zonas verdes, reparan el material,…

- Seis personas ayudan a preparar el material de laboratorio y lo mantienen.

- Dos mujeres trabajan en la recepción.



¿ Tenéis personas que se ocupan de las zonas verdes o que ayudan a la preparación de material de laboratorio?


¿ En vuestro instituto, hay más o menos empleados que contribuyen a la organización de vuestro establecimiento que en el nuestro?

Léa y Mathilde.

dimanche 1 février 2009


COIN GASTRONOMIQUE

Nous avons créé cette section pour vous faire connaître notre gastronomie.Nous allons essayer de vous montrer des plats typiques de notre région, l´Andalousie, de notre province, Séville, et de nos villages, Carmona y La Campana.
Si vous n´arrivez pas à les mettre en pratique, ou si vous ne comprenez pas quelques ingrédients ou quelques pas à suivre pour la préparation, n´hésitez pas à le dire dans vos commentaires.Nous vous en remercierons,surtout les corrections, parce que ça nous fera aussi apprendre.
Nous espérons que vous aimiez cette initiative et nous attendons aussi vos recettes de cuisine, si vous voulez y participer. Cela va être une "délicieuse" façon de connaître nos respectives cultures et traditions, je crois.

Bon appétit à tous!!

Mª Gracia, la professeur de Francés






• Paquet d´épinards
• ½ kg de pois chiches
• quatre gousses d´ail
• deux tranches de pain
• une cuillerée de paprika
• grains de cumin
• l´huile d´olive
• vinaigre
• sel



• Mettre des pois chiches dans de l´eau pour les tremper le jour avant
• Cuire les épinards et laissez- les mijoter pendant dix minutes
• Dans une poêle, ajouter l´huile d´olive et frire les gousses d´ail avec les tranches de pain.
• Écarter le pain quand il sera doré et après l´ail, écarter l´huile d´olive .
• Dans un mortier mélanger le pain avec le vinaigre, les ails frits et le cumin.
• Une fois que l´huile est tiède, ajouter le paprika et puis ajoutez-le dans le mélange antérieur.
• Puis ajoutez les épinards cuits et coupés.
• Verser tout ensemble dans la poêle avec les pois chiches pendant dix minutes à peu près.
• Servir.



Voilà un plat typique de Carmona. Bon appétit!!

Marta Martín 1º BTO-B/D, LV1